Further proof that I am one walking, talking definition for middle-child syndrome (a.k.a. the type of person who thrives a wee bit too much on the compliments of others … this is always dangerous when Significant Others … or Insignificant Others, as the case often is for me… or students find this out, as it makes it way too easy to get out of trouble with me):
I am totally happy right now because a random Hungarian complimented my accent. Usually, such a small accomplishment in the day would go unnoticed, but I have been feeling like my language skills are actually getting worse, despite my efforts. And I know this is mostly my fault, because I don’t practice enough — I don’t need much Hungarian to get through my daily tasks and my Hungarian friends are mostly English professors, who can converse in my native tongue as well (if not better) than me. Still, after struggling through a class on the difference between the direct and indirect form of “I like” in Hungarian that left poor Gabi perplexed at how to better explain it, I was feeling a bit frustrated. That, plus the fact that, inexplicably, my old Italian skills have started to rear up when speaking Hungarian, so I come up with nicely hybridized phrases like jó napot kívánok, mi chiamo Robyn és tanítok amerikai litteratura. Mi piace molto means I’ve been feeling a bit down about my ability to make any real headway into the culture. (and no, that sentence does not make any sense. In any language).
But this afternoon, I was helping a visitor to the Fulbright Center after the TOEFL workshop by giving him feedback on his speaking section of the practice test. Not to overgeneralize a population, but he was using what might be called the “typical” Hungarian negativity: Oh, I speak English so poorly. I did awfully on this part. I will likely fail… (and yes, I note my own cultural bias here. I call “negative” what another culture might call “humble” or “cautious” because my brash American self is used to the land of the bragging. What we call “optimism” or “confidence” could indeed really be more like “big-headedness.” I get this. However, I do occasionally want to pump Prozac into the water supply. You know, just a little…)
I, of course, spring into the one part of teaching I think I have perfected: cheerleader-ing. Oh no, you spoke very well! Look, I understood eveything perfectly! You used great transitions! Here, how wonderful — you proved how well you understood the passage! And so on. I also pointed out how great it is that Hungarian students can converse so freely in any foreign language, pointing out Americans sad, sad lack in this area. To prove my point, I jumped into my own broken Hungarian, telling him that “Tanulok magyarul, de egy kiscit beszélek magyarul. Magyarul nagyon nehéz.” (Which, I believe, is some poor, childlike version of “I am studying Hungarian, but I only speak a little bit of Hungarian. Hungarian is very difficult.” Yup. The Colin-Firth-Speaking-Portuguese style again)
The kind student laughed, but then he told me that, even if I didn’t know all the words, I had a perfect accent, so people would still be pleased when I tried.
Sure, he was probably trying to be nice. But, you know, I like nice.
And I also like learning new things. Even when I am bad at them (just check the college transcripts, and you’ll note that that beloved Italian language got me the worst grades of my Georgetown career. But I couldn’t give it up!)
So, with a big köszönöm to my new Hungarian buddy (and hopes that he does well on his TOEFL tomorrow!), I’m going to finish my syllabi while listening to some Hungarian radio.